Steffen Seibert tájékoztatóján kérdésre válaszolva elmondta, hogy a kancellár "nagyon elégedett szép nemzeti himnuszunkkal", és nem lát okot hagyományos szövegének megváltoztatására - idézi az MTI.
A szóvivőt azzal kapcsolatban kérdezték, hogy a család-, idős-, nő- és ifjúságügyi minisztérium nemi egyenlőségi megbízottja a közelgő nemzetközi nőnap alkalmából kezdeményezte a himnusz szövegének megváltoztatását. Kristin Rose-Möhring osztrák és kanadani példára hivatkozó javaslata szerint két helyen nemi szempontból semleges kifejezésre kellene cserélni a férfiak dominanciáját erősítő kifejezést.
Kapcsolódó
Az egyik a szülőföld jelentésű Vaterland, amelyben szerepel az apa jelentésű Vater szó. Ezt a haza jelentésű Heimatland kifejezésre kellene cserélni. A másik kifogásolt a fiú testvérekre utaló, testvéries jelentésű brüderlich szó, amelyet a nemi egyenlőségi miniszteri biztos szerint a magyarul bátort jelentő couragiert szóval kellene helyettesíteni.
A kezdeményezésről a Bild am Sonntag című vasárnapi lap írt. A hétfői kormányszóvivői tájékoztatón a család-, idős-, nő- és ifjúságügyi minisztérium szóvivője elmondta, hogy nem a tárca hivatalos álláspontjáról, hanem a miniszteri biztos személyes véleményéről van szó, és javaslatát nem nyilvános minisztériumi dokumentumban, hanem egy belső terjesztésre szánt körlevélben vetette fel.
Legolvasottabb
„Végképp kiírják Magyarországot a jogállamok közül” – rendkívüli közleményt adott ki a MÖSZ
Trump helyett már mással is beérné Orbán, csak jöjjön már
Kiderült, miért kóvályogtunk csütörtökön
Mi folyik itt? Őrizetbe vettek egy főügyészségi ügyészt
Kamera rögzítette a lincselést: sínek közé szorították, eszméletlenre verték
Így lehet ellenőrizni, hogy beleszaladtunk-e egy sebességmérésbe
Hadházy megtudta a hatvanpusztai zebrák neveit, de nem tudni a hogylétükről
Vészhelyzet a Wizz Air-járaton: Spanyolország helyett Olaszországban szállt le a budapesti gép
Eurót kell venni, nincs mese - így áll most a forint