Leonard Orban, az EU soknyelvűségi biztosának posztjára delegált román jelölt a gyakorlatban mutatta meg, milyen bonyodalmakat okozhat a sok nyelv használata egy szervezeten belül. Az Európai Parlament kulturális bizottságának meghallgatásán úgy próbálta bizonyítani nyelvi sokoldalúságát, hogy mondandója közben felváltva beszélt franciául, angolul és románul. A tolmácsok képtelenek voltak követni, ahogy a hallgatósága sem, ezért kínos csönd követte a nyelvi bravúrt. Később a technika ördöge még tovább fokozta a zűrzavart: az angolul beszélő jelölt mondandója a francia fordítás helyett románul szólalt meg a fejhallgatókban, majd a románul elhangzó mondatok az angol fordítást kérőknél is franciául szóltak, mielőtt rendeződött volna a helyzet. A közjáték áttételes módon azokat látszik igazolni, akik szerint szükség van az unió soknyelvűségéből fakadó problémák önálló kezelésére. A két új tagország januári belépésével a román és a bolgár is az EU hivatalos nyelvévé válik, és mivel az írt is felveszi az unió, összesen 23 nyelvvel kell elboldogulniuk a közösség tisztviselőinek.
