Mégsem tárgyalta az Országgyűlés tavaszi ülésszakán a szakfordításról és a tolmácsolásról, valamint a hiteles szakfordítói és hatósági tolmácskamaráról szóló törvényjavaslatot. Az Igazságügyi Minisztérium (IM) által készített törvénytervezetet a közigazgatási államtitkári értekezlet megtárgyalta, azonban további egyeztetéseket javasolt az érintett minisztériumoknak, így az IM-nek és a belügyi tárcának – tudtuk meg Vajdovits Évától, az igazságügyi tárca főosztályvezetőjétől. Emiatt a tervezet már nem kerül a kormány elé a jelenlegi ciklusban. A javaslat szakmai előkészítése akkor folytatódhat, ha a következő kormány is felvállalja a tervezetet. E tevékenységek jelenleg rendeleti szinten szabályozottak.
A Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesülete (MFTE) részt vett az új törvénytervezet szakmai vitájában, amelyben sikerült elérni, hogy az új szabályozás tervezete tartalmazza az MFTE e tárgyban két legfontosabb, régi törekvését: a hiteles fordítás és hatósági tolmácsolás személyes jogosultsághoz kötését, és azt, hogy az erre jogosultak szakmai kamarába tömörüljenek – mondta lapunknak Schaffler György, a szervezet elnöke. Számukra a törvénytervezet a tagságot kötelezővé teszi. A többi okleveles szakfordító és tolmács számára, akik hiteles fordítás, illetve hatósági tolmácsolás végzésére nem jogosultak, a tagság nem kötelező, de lehetséges volna. A tervezet a hiteles fordításra és a hatósági tolmácsolásra hatósági tarifát irányoz elő, de annak kidolgozása még további egyeztetések tárgya.
