Az IBM saját gépi fordítási technológiájára építve bemutatott egy új szoftvert, amely segít eltávolítani a nyelvi akadályokat a globális kommunikáció és az elektronikus kereskedelem útjából. Az IBM WebSphere Translation Server segítségével a weblapok, az e-mail-üzenetek és a „csevegés" (chat) alapú beszélgetések valós időben lefordíthatók több nyelvre. A szoftver használatával a szervezetek anélkül hozhatnak létre és tehetnek közzé webes tartalmat, hogy különleges weblapokra vagy külön webes infrastruktúrára lenne szükség. Emellett a belső és a külső kommunikációhoz használt csevegések is lefordíthatók több nyelvre.
A gépi fordítás révén dinamikusan változó üzleti tartalom a professzionális fordítási szolgáltatások költségének a töredékéért hozható létre - mondta Steve McClure, az IDC beszédfelismerő és természetes nyelvi szoftverekért felelős alelnöke. Jelenleg a gépi fordítási üzletág szegmentált, kisebb szereplőkből áll, nincs egyértelmű vezető közöttük, ezért az IBM belépése erre a piacra segítheti a gépi fordítás elterjesztésének és elfogadtatásának a felgyorsítását. A gépi fordítási szoftverpiac értéke az előrejelzések szerint 2003-ra 378 millió dollárra fog rúgni - véli McClure.
Az IBM WebSphere Translation Server a következő nyelvek között biztosít kétirányú szövegfordítást: angol és francia, német, spanyol, olasz, valamint angolról kínaira (mind egyszerűsített, mind hagyományos kínaira), japánra és koreaira.
Az IBM WebSphere Translation Server vállalati környezethez készült. Az NT, AIX és Solaris környezetben futtatható IBM WebSphere Translation Server másodpercenként akár ötszáz szó fordítására is képes (a sebesség a processzor sebességétől és a rendszer konfigurációjától függhet). Az IBM WebSphere Application Server, a Lotus Domino és a Lotus Sametime rendszerhez használható csatlakozási modulok (plug-in) a Translation Component (LTC) komponenseken keresztül érhetők el. A szoftver márciustól lesz beszerezhető az IBM-től és az IBM üzleti partnereitől, ára tízezer dollár/nyelvpár/processzor.
(NAPI)
