Ahogy a különböző vállalkozások egyre nagyobb számban indulnak el a világméretű elektronikus kereskedelem és a többnyelvű terméktámogatás és -disztribúció irányába, a technológia fejlesztőinek, illetve a szolgáltatásszervezőknek egyaránt fel kell készülniük arra, hogy a honosítás lassan az első számú üzleti feladattá válik. A Microsoft sikereit nem kis mértékben annak köszönheti, hogy a nagyközönségnek szánt programjainak nemzeti változatával az idegen nyelveket nem ismerőknek is megkönnyítette a számítástechnikával való megbarátkozást.
Egy szoftver honosítása sokkal bonyolultabb feladat, mint a menüpontok lefordítása, igaz, ez sem egyszerű, hiszen például a magyar szövegek általában 30 százalékkal hosszabbak, mint az angol nyelvűek, így egy kötött méretű címke helyére annak magyar nyelvű megfelelője nem biztos, hogy elfér. Ahhoz, hogy egyáltalán hozzá lehessen kezdeni a honosításhoz, először is külön kell választani a szoftveren belül a hely- és nyelvspecifikus elemeket a független kódot tartalmazó részektől.
Az ezután elkészült fordítás után a honosítóknak rengeteg kulturális és technikai kérdéssel kell megbirkózniuk. Az eltérő kulturális környezetből adódó egyszerű probléma például az eltérő idő és dátumforma. Az angol nyelvű szoftverek 24/09/99 dátumformája nálunk 99.09.24-ként fest. Ha az adatokat egy párbeszédablakon keresztül kell bevinni a programba, akkor nem elég a nap, hónap, év kifejezéseket lefordítani, hanem a helyes értelmezéshez azok sorrendjét is meg kell változtatni a helyi hagyományoknak megfelelően. Ugyanilyen problémákat vetnek fel többek között a levelezési címek, a pénz- és a számformátumok is. Hasonló nehézségeket okoz, hogy a fordítás miatt megváltoznak a gyorsbillentyű-kombinációk: például az angol változatban az Eszközök menüt a Tools szó kezdőbetűjéből eredően az Alt+t billentyűkombinációval választhatjuk ki, míg a régebbi magyar verzióknál az Alt+e-t használhattuk. Ez azonban olyan mértékben akadályozta a mindkét változattal dolgozókat, hogy ma már a fordítók a gyorsbillentyű-kiosztásokat többnyire nem változtatják meg.
A LISA (Localisation Industry Standards Association), a honosítás elősegítésével foglalkozó nemzetközi szervezet 1999 december elején Budapesten tartott fórumot. Az alig egy évtizeddel ezelőtti szerény kezdetet követően a honosítási tevékenység mára több milliárd dolláros iparággá nőtte ki magát. Csak a LISA 130 tagja több mint egymilliárd dollárt fektetett be honosításí tevékenységébe az elmúlt év során.
G. J.
