A német kormány mindent megtesz annak érdekében, hogy a német nyelv jelentősége növekedjen az Európai Unióban – az uniós találkozásokon való részvételt is ahhoz köti majd Berlin, hogy a közösségi dokumentációt lefordítják-e németre – derül ki Günter Gloser külügyminiszter-helyettes szavaiból. A berlini kormány még a következő, júniusban esedékes uniós csúcs előtt szeretné megkapni Brüsszel válaszát a felvetésre.
A német és a francia parlament már közölte: elfogadhatatlannak tartja, hogy az angol által uralt, egynyelvű rendszerré alakuljon át az EU. Norbert Lammert, a Bundestag elnöke José Manuel Barrosónak, az Európai Bizottság (EB) elnökének írt levelében kifejtette, hogy a német parlament vissza fogja utasítani az uniós dokumentumok megtárgyalását, amennyiben azokat nem nyomtatják ki németül is.
Márciusban Nikiforos Diamandouros uniós ombudsman vetette fel, hogy az EU aktuális elnökségét bemutató honlapokon az angol és a francia mellett a német is választható nyelv legyen. A németek igényei bizonyos szempontból érthetőek, ugyanis az EU 2004-es, jellemzően kelet-közép-európai államokat érintő bővítésével számottevően nőtt Goethe nyelvének jelentősége az unióban. Jelenleg az angol után a német a leginkább beszélt nyelv a tagországokban, a lakosság 12 százaléka ért ugyanis németül, míg a francia esetében ez az arány 11 százalék.
Nem fogadta fenntartások nélkül a német kritikát az EB. Vladimír Spidla szociális ügyekért felelős európai biztos arra hívta fel a figyelmet, hogy Berlin és Bécs munkaerő-piaci merevsége miatt könnyen csökkenhet a német nyelv népszerűsége az EU-n belül. Spidla úgy érvel, hogy a németet jellemzően középkorú, illetve idősebb emberek beszélik az új tagországokban, a fiatalabb generációk már egyre inkább angolul és spanyolul tanulnak. Németországon és Ausztrián kívül már minden régi tagország megnyitotta valamennyire munkaerőpiacát az új tagok polgárai előtt, márpedig ennek kimagasló jelentősége lehet, miután egy felmérés szerint az európaiak mintegy harmada a munkavállaláshoz köti az idegennyelv-tanulást.
Az uniós dokumentumok 62 százaléka angolul készül, és közülük sokat soha nem fordítanak le egyéb nyelvekre, ami más országok rosszallását is kiváltotta már korábban. A nyelvi kérdésekre mindig is érzékenyen reagáló Párizson kívül Madrid és Róma is jelezte már az Európai Bizottságnak, hogy nagyobb szerepet szánnának anyanyelvüknek az EU-n belül. Az EU végrehajtó hatalmát megtestesítő szervezetnek különben három hivatalos nyelve van (az angol, a francia és a német), de például a luxemburgi Európai Bíróságon az egyetlen hivatalos nyelv a francia.
