BUX 134616.81 2,41 %
OTP 41570 2,74 %
Promo app

Töltse le az Economx appot!

Letöltés

Jelentős árbevétel-csökkenés a nagyobb fordítóirodáknál

Az EU-tagság a kiút a fordítóirodák számára?

2003. április 14. hétfő, 08:10

Google Állítsd be Google keresőjét, hogy a találatok között biztos ott legyen az Economx!

Átalakulóban van a fordítások és a tolmácsolás piaca, a nagy fordítóirodák akár árbevételük felét is elveszíthetik az új piaci szereplők megjelenésével. A tolmácsközvetítő irodák helyzetét nehezíti, hogy egyre több potenciális megrendelő foglalkoztat állandó tolmácsot.

Mostanra telítetté vált a fordítási piac, a nagyobb irodák a kormányzati pályázatoktól és az EU-tagoszágok cégeitől várják a minőséget megkövetelő megrendeléseket. Komoly versenyhelyzet alakult ki a kicsi és olcsó fordítási vállalkozások megjelenésével, így a nagyobb fordítóirodák esetében az 50 százalékos árbevétel-visszaesés sem ritka – mondta lapunknak Harsányi Szilvia, az egyik legnagyobb múltú iroda, a korábban Műszaki Fordító Rt. néven működő Adecom Rt. igazgatója. A jó fordítók bérét nem tudják csökkenteni anélkül, hogy ez a minőség rovására ne menne, így a létszámleépítés jelenthet lehetőséget az irodák áramvonalasítására. A kiutat Harsányi a kormányzati pályázatokban és a EU-tagoszágok cégeinek megrendeléseiben látja. Az ügyfelek 65-70 százaléka idegen nyelvről magyarra történő fordításokat rendel meg, ez az arány az igazgató szerint csak lassan változhat. A műszaki jellegű szakszövegeknél az autógyártók számítanak nagyobb megrendelőnek, de ők sem fizetnek többet az általános szövegek esetében elfogadott 3 forintos leütésenkénti árnál.
Végső László, az egyik legnagyobb tolmácsközvetítő iroda, a Multi-Lingua Kft. vezetője lapunknak elmondta, hogy míg a rendszerváltás előtt a kereskedelmi cégek felkérései jelentős részét tették ki az összes megrendelésnek, ezek a rendszerváltást követő öt-hat év alatt háttérbe szorultak. A kormányhivatalok részéről érkező felkérések gyakorisága alig csökkent és változatlan a konferenciatolmácsolás, szinkrontolmácsolás iránti igény is. Végső szerint nagyon nehéz megbecsülni a magyarországi tolmácskínálatot, mert sok cég saját szerződtetett tolmáccsal dolgoztat és ismeretlen a fordítóirodáktól függetlenül dolgozó szabadúszók száma. Ezt a véleményt erősítette meg Kertész Tibor, a Konferenciatolmácsok Szakmai Szövetségének elnöke is, aki elmondta, hogy legfeljebb 150-200 elfogadható szakmai színvonalon dolgozó szinkrontolmács van az országban. A konszekutív tolmácsok száma ennél magasabb, de szintén nehezen becsülhető. Bár az árak a munka fajtájától és időtartamától, illetve a tolmácstól, a közvetítőirodától függően nagymértékben szóródhatnak, Végső becslése szerint a konszekutív tolmácsolás átlagos piaci óradíja 7500, a szinkrontolmácsolásé pedig 10 ezer forint körül van. A szinkrontolmácsolás költségéhez hozzáadódik még az alkalmanként mintegy 150 ezer forintos szinkrontolmács-berendezés biztosítása is.

Kollányi Katalin Zsófia
Kollányi Katalin Zsófia

Ez is érdekelhet