Egy évtizeddel ezelőtt a Pfizer gyógyszergyár az Interbrand Wood tanácsadót kérte fel új férfiasságnövelő szere elkeresztelésére. Így született az erőt és frissességet kifejező Viagra név. Az Eli Lilly hamarosan piacra kerülő hasonló gyógyszerének gyengédebb hangzású nevet akart, minthogy azt nem közvetlenül az aktus előtt kell bevenni, hanem folyamatosan kell szedni. Ezért ugyanaz a névadó a Cialisszal állt elő - ez szándékaik szerint elhatárolja a szert a harsányabb Viagrától. A Bayer és a GlaxoSmithKline a Levitra nevet adta impotenciaellenes szerének, amiben a „le” a francia „a” névelőre, a „vitra” pedig a vitára, az élet szó latin megfelelőjére utal - derül ki a The Economist összeállításából.
Mire a kutatási fázisukban betű- és számkombinációkkal nyilvántartott szerek eljutnak az első klinikai kipróbálásukig, elnevezésükre akár 200 ezer dollárt is költenek a nagy gyártók. A márkanév különösen az Egyesült Államokban fontos, ahol a reklámok közvetlenül a pácienseket is megcélozhatják.
Korábban az A volt a legnépszerűbb kezdőbetű, mivel mindenki azt szerette volna, hogy terméke előre kerüljön a gyógyszerlistákon. A nyolcvanas években a Z betű jött divatba, majd a Viagra meghozta a V korszakát. A gond az, hogy csak Észak-Amerikában durván egymillió orvosi márkanevet tartanak nyilván, a világon pedig még többet, így kifejezetten kihívást jelent egy frappáns, rövid, a világon bárhol elfogadható új elnevezés kitalálása.
Az áthallások különösen nagy gondot okozhatnak: például az Eli Lilly Forteónak akarta keresztelni egyik csontgyógyszerét, ám az európai gyógyszerfelügyelet nem engedélyezte ezt, mivel a szó olaszul és spanyolul az erőre utal, így hirdetése reklámetikai problémát vetett volna fel. Az USA élelmiszer- és gyógyszerhatósága, az FDA (Food and Drug Administration) manapság minden harmadik márkanévkérelmet kénytelen elutasítani, mert az nagyon emlékeztet egy már létező gyógyszernévre vagy mert zavart keltő a hangzása.
Európában a nyelvi különbözőségek teszik még ennél is bonyolultabbá a helyzetet. Nemrégiben például egy cég Atrelarnak akarta elkeresztelni egyik termékét, ám kiderült, hogy ez portugálul azt jelenti: pórázon tart.
