BUX 138985.79 0,99 %
OTP 44660 1,55 %
Promo app

Töltse le az Economx appot!

Letöltés

Törvényt sértett az igazságügyi tárca

A Fővárosi Bíróság közelmúltban meghozott döntése szerint a Közbeszerzési Döntőbizottságnak (KD) újra kell vizsgálnia az európai közösségi joganyag fordításának lektorálására kiírt pályázattal kapcsolatban benyújtott egyik jogorvoslati kérelmet. A bíróság szerint egyébként sérült a közbeszerzési törvény, mert az IM nem fogadhatta volna el a tulajdonában lévő Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Rt. (OFFI) pályázatát.

2002. szeptember 26. csütörtök, 23:59

Google Állítsd be Google keresőjét, hogy a találatok között biztos ott legyen az Economx!

A Közbeszerzési Döntőbizottság - korábbi elutasítása után - a bíróság döntésére kénytelen mégis megvizsgálni az Igazságügyi Minisztérium (IM) által az európai közösségi joganyagról készült fordítás nyelvi és szakmai lektorálására kiírt közbeszerzési eljárás ellen az Infraconsult Kft. által benyújtott jogorvoslati kérelmet. Az Infraconsult azután fordult bírósághoz, hogy a KD a lektorálással összefüggésben benyújtott jogorvoslati kérelmek mindegyikét elutasította. A Fővárosi Bíróság ítéletében megállapította: a pályázaton összeférhetetlenség miatt törvénysértő volt az IM-tulajdonban lévő OFFI részvétele, ezért a KD döntését hatályon kívül helyezte és új eljárás lefolytatását rendelte el.

Az Infraconsult jogi képviselője, Petrik Ferenc lapunknak elmondta: ez a döntés nem érinti a már megkötött szerződéseket, ám a cég az összes többi alulmaradt társasággal egyetemben kártérítési per indítását fontolgatja.
Per indult egyébként a közösségi joganyag fordítására kiírt pályázattal kapcsolatban is, itt a Multi Lingua fordult bírósághoz a KD számára negatív döntése miatt. A bíróság elsőfokú döntésében a Multi Lingua érvelését fogadta el. A cég ügyvezetője, Végső László lapunknak elmondta: az ítélet szerint az értékelő bizottság nem az összességében legjobb pályázatot hirdette ki győztesnek, mert elfogadta a későbbi győztes, a Suprex Kft. azon állítását, miszerint az egy nap alatt képes lefordítani 1500 oldalnyi jogszabályt.
Ugyanakkor a nyertessel megkötendő szerződés egyik pontja azt mondta ki, hogy a teljesítmény tekintetében a felek megállapodnak a konkrét részletekben, azaz senki nem kérte, kérhette számon a győztestől a szakma egybehangzó véleménye szerint egyébként lehetetlen határidőt - amely azonban döntő szerepet játszott a pályázat eldöntésében.
Az IM júliusban kinevezett új illetékes államtitkára, Fazekas Judit lapunknak elmondta: tudomásuk van a döntőbizottsági határozattal kapcsolatos bírósági döntésről, ám azt még nem kapták meg írásban, így a pontos tartalmát nem ismerik. Várhatóan fellebbeznek az elsőfokú ítélet ellen. Hozzátette: a szerződés felülvizsgálatára nem látnak módot. A mintegy 80 ezer oldalt kitevő EU-joganyag következő részének fordítására és lektorálására várhatóan az év végén írnak ki újabb pályázatot.
Drávucz Péter

Drávucz Péter
Drávucz Péter

Ez is érdekelhet